FORUM

Traduction

 
Avatar Dominique PAPION
Traduction
par Dominique PAPION, lundi 17 décembre 2018, 16:46
 

天翔,你好,

1) On me dit que dans la comptine ci-dessous, ne se traduit pas par 'flocon' qui serait traduit par 雪花 , mais par 'tranche'. Êtes-vous d'accord? Dans ce cas, ma traduction est-elle correcte?

下雪了,下雪了。
一片一片又一片,
两片三片四五片,
六片七片八九片,
下到水里看不见。

Il neige, il neige,
Par voiles de flocons, un puis un puis encore un,
Deux, trois, quatre et cinq,
Six, sept, huit et neuf,
Jusqu’à ce que, transformés en eau, ils deviennent invisibles.

2) Si je peux me permettre d'abuser encore,  ai je bien compris le distique ci-dessous? et vous, comment le traduiriez-vous ?

走马灯,灯马走,灯息马停步。
飞虎旗,旗虎飞,旗卷虎身藏。

S'allume la lanterne au cheval , le cheval de la lanterne s'élance, la lanterne s'éteint, le cheval s'arrête.
Vole la bannière au tigre, le tigre de la bannière s'envole, la bannière s'enroule, le tigre lui se cache.

Encore une fois, merci infiniment

Dominique



网上汉语
Re: Traduction
par Tianxiang LI, vendredi 21 décembre 2018, 16:34
 

Je ne vous ai pas oublié, mais c'est un peu le rush en ce moment et je ne veux pas vous répondre à la va-vite. Dès que je suis un peu posé, je réponds en détail. 

Merci de votre compréhension !

天翔

Avatar Dominique PAPION
Re: Traduction
par Dominique PAPION, vendredi 21 décembre 2018, 19:01
 

Je vous en prie, ce n'est absolument pas urgent, d'autant que cela déborde du cadre du cours.
Avec vos diverses activités, vous avez amplement de quoi faire, et moi également, ayant encore beaucoup à apprendre de votre cours si complet et si intéressant....
Merci encore
圣诞和新年快乐

Dominique

网上汉语
Re: Traduction
par Tianxiang LI, lundi 31 décembre 2018, 11:05
 

Dominique同学,你好,

片 est le classificateur de flocon : 一片雪花. Quand le mot est connu (雪花), il peut être omis, d'où la construction  一片一片又一片,两片三片四五片,六片七片八九片.

下到水里看不见。ne se traduit pas par "Jusqu’à ce que, transformés en eau, ils deviennent invisibles." mais "Tombés dans l'eau, ils deviennent invisibles."

Votre traduction de 

走马灯,灯马走,灯息马停步。
飞虎旗,旗虎飞,旗卷虎身藏。

est excellente. Je vous félicite (car ce n'est vraiment pas facile!)

Bravo !

天翔

Avatar Dominique PAPION
Re: Traduction
par Dominique PAPION, mardi 1 janvier 2019, 18:39
 

天翔老师,

太好了,

谢谢你的电子邮件。你对你们的学生真好。

我太高兴我听懂了,‘片’是什么意思。

谢谢你,在你的帮助下,我学会了不少汉语。

你的课非常有意思。

我学汉语觉得很快乐。

我觉得中文和点彩画派, 印象派绘画一样。 或者和原子一样,汉字旁边汉字。但是我发现我写得越多,越不清楚。。。。

祝你

新年快乐

身体健康

Dominique (HSK3-séquence2  :=))

我希望把课文没有太多错误。但我怕有很多。


网上汉语
Re: Traduction
par Tianxiang LI, lundi 7 janvier 2019, 09:55
 

Dominique 同学,你好,

写的非常好。只有几个地方要改正一下:

听懂了 -> 懂了  (因为你是邮件,不是邮件)

汉字旁边汉字   ->  由偏旁部首组成汉字

我希望把课文没有太多错误 -> 我希望我写的没有太多错误 

祝你,

新年快乐,身体健康!

天翔

Avatar Dominique PAPION
Re: Traduction
par Dominique PAPION, vendredi 11 janvier 2019, 20:24
 

天翔老师,你好,

对不起,我的回答很晚。我最近生病了。

我谢谢你。你的帮助非常重要又一次。

晚上快乐

Dominique