FORUM

traduction HSK 3 cours 3

 
Picture of marc barriere
traduction HSK 3 cours 3
by marc barriere - Saturday, 22 June 2019, 9:10 AM
 

bonjour,

je suis en train d'étudier le texte de synthèse du cours 3 HSK 3.  Et j'ai quelques problèmes de compréhension  : 

1- l'expression " 校园 环境 " , l’environnement du campus me questionne. j'aurais mis 的 entre les deux caractères. D'autan plus que plus loin dans le texte l'on retrouve cette expression avec le 的. donc il y a quelque chose qui m’échappe.

2- un nouveau terme: " 正 好 ", quelle est sa signification exacte .

3- un nouveau terme" 为 " employé seul , sa signification m’échappe.

Merci pour votre réponse sur le verbe jouer, mais je n’ai pas su traduire la fin de la phrase que vous avez écrite pour expliquer "演奏"...

Dernière question, dans mes recherches personnelles, j'ai tenté de trouver une traduction du verbe visiter. Seul se verbe est traduit par : " 访问 ", fangwen, dés qu 'il  est dans une phrase , il est traduit par ;" 参观   " canguan. serait il possible d'avoir une aide

merci encore vos éclairages  et votre patience. Marc

网上汉语
Re: traduction HSK 3 cours 3
by Tianxiang LI - Wednesday, 26 June 2019, 9:29 PM
 
Bonjour Marc,

1- question difficile, comme toujours avec le 的 . Il sert à determiner donc à préciser le nom auquel il est lié par rapport à son déterminant. Hum, c'est pas très clair dit comme ça.... Dans la phrase "我觉得校园环境真好...", on parle de l'environnement du campus en général. Mais dans la phrase 我真的没想到中国校园的环境会那么好 on précise qu'il s'agit des campus chinois (中国校园的环境). Le 的 sert à délimiter une partie d'un groupe.
 Pour d'autres exemples : https://www.cours-de-chinois.com/mod/forum/discuss.php?d=330&parent=1146

 2- 正好 signifie "justement" 3- dans le texte de la séquence 3 niveau 3, 为 n'est pas employé seul, mais dans 因为 "parce que" et dans 为了 "pour". Mais on peut le trouver dans certaine condition seul comme une préposition "pour" : 我为你感到高兴。Je suis heureux pour toi.

 4-我演奏一首曲目。Je joue un morceau. 曲目 qǔmù "morceau de musique", son classificateur est 首shǒu.

 5- 访问 signifie "rendre visite à quelqu'un" alors 参观 signifie "visiter" (comme un touriste).

祝,
安康!
天翔
Picture of marc barriere
Re: traduction HSK 3 cours 3
by marc barriere - Friday, 28 June 2019, 11:06 AM
 

merci encore pour ces réponses forts passionnantes.

Juste une petite remarque. Lorsque vous avez fini votre réponse vous mettez des signes dont je comprends , en gros, la signification, mais exactement je ne sais pas le traduire. Comme" 安康"  Je connais " 安 " : paix, et " 康 "  que j'ai trouvé dans " 健康" : la santé. Mais les deux ensemble , je cale.  Ces formules sont typiques du quotidien des chinois ou juste une traduction des nôtres.

Merci encore pour votre disponibilité; Marc

网上汉语
Re: traduction HSK 3 cours 3
by Tianxiang LI - Monday, 1 July 2019, 2:20 PM
 

Bonjour Marc,

C'est une formule courtoise pour terminer un message, un peu comme "Cordialement" en français. 

Vous avez bien compris la signification, il s'agit de "paix et santé", contraction de 平安和健康.

祝,

安康!

天翔