Voici un exposé type qui peut servir de base ou d'exemple pour préparer la présenter la notion "Idée de progès" avec le dossier correspondant.

考生:老师好!
这是我的资料。
老师:好的。谢谢!
请你准备 : « Idée de progrès »
请你到这边坐。

老师您好!我想介绍一下我自己。
我姓....,叫....。我的中文名字是.....。/我没有中文名字。
我今年十八岁。我学了三年的中文。
这个文件有三个资料。
那三个资料都讲的是学习与发展。

第一个资料是一张图片。 图片上有一个女生和她的父母。那个女生看起来很不高兴,很痛苦。 她的妈妈拿着一个小牌子。牌子上写着:”女儿,加油哦!” 她的爸爸在挂一个牌子。 牌子上写着“今天离高考还有11天”。 说明这个女生现在是一个高三的学生。她快要高考了。高考是中国进入大学的考试。 这个考试很重要。分数高的学生能上有名的大学,也可以选一个好的专业。 以后才能找到一个好的工作,一个好工作是一个好生活的基本保障。 就是为什么父母会给他们自己的孩子很大的压力。

第二个资料是一封信。 这封信是一个中国高中生写的。她叫高小云,今年十七岁。跟我差不多!她给她的法国笔友写信。 写信的时候,她正在放暑假,但是她不得不提到上学和考试。 她快要上高三了,高三结束就要高考。高小云已经开始紧张了。 她说她的父母不让她出去玩,要她好好学习。

第三个资料是一个古老的故事。 故事是这样的:一个艺术家和一个老渔民一起过一条大河。 艺术家问老渔民他懂不懂美术和音乐。 老渔民回答他不懂。 艺术家就看不起他,因为他觉得没文化的人的生命没有意义。 后来,因为刮大风,船快要沉下去。 艺术家很害怕,因为他不会游泳。 这个故事的道理是:要学习实用的东西。

Explications

Le vocabulaire donné est celui dont les caractères dépassent le seuil des caractères du programme de chinois LV3.

考生:老师好! Kǎoshēng : Lǎoshī hǎo! Candidat : Bonjour professeur !
这是我的资料。 Zhè shì wǒ de zīliào.Voici mes dossiers.
老师:好的。谢谢! Lǎoshī : Hǎo de. Xièxiè!Le professeur : Bien, merci !
请你准备 : « Espaces et échanges » Qǐng nǐ zhǔnbèi : «Idée de progrès»Veuillez préparer "Idée de progrès" s'il vous plaît.
请你到这边坐。 Qǐng nǐ dào zhè biān zuò. Allez vous asseoir là-bas svp.

考生 kǎoshēng : candidat

准备 zhǔnbèi : préparer

老师您好!我想介绍一下我自己。
我姓....,叫....。我的中文名字是.....。/我没有中文名字。
我今年十八岁。我学了三年的中文。
这个文件有三个资料。
那三个资料都讲的是学习与发展。

Lǎoshī nín hǎo! Wǒ xiǎng jièshào yīxià wǒ zìjǐ.
Wǒ xìng...., jiào..... Wǒ de zhōngwén míngzì shì....../ Wǒ méiyǒu zhōngwén míngzì.
Wǒ jīnnián shí bā suì. Wǒ xué le sān nián de zhōngwén.
Zhè gè wénjiàn yǒu sān gè zīliào.
Nà sān gè zīliào dōu jiǎng de shì xuéxí yǔ fāzhǎn.

Bonjour professeur ! Je voudrais me présenter.
Je me nomme..., je m'appelle... Mon nom chinois est.../ Je n'ai pas de nom chinois.
J'ai 18 ans cette année. J'ai étudié le chinois pendant 3 ans.
Ce dossier est composé de 3 documents.
Ces 3 documents parlent tous des études et du progrès (développement).

资料 zīliào : document

: et

发展 fāzhǎn : développement, progrès

第一个资料是一张图片。图片上有一个女生和她的父母。那个女生看起来很不高兴,很痛苦。她的妈妈拿着一个小牌子。牌子上写着:”女儿,加油哦!”她的爸爸在挂一个牌子。 牌子上写着“今天离高考还有11天”。 说明这个女生现在是一个高三的学生。她快要高考了。高考是中国进入大学的考试。这个考试很重要。分数高的学生能上有名的大学,也可以选一个好的专业。以后才能找到一个好的工作,一个好工作是一个好生活的基本保障。就是为什么父母会给他们自己的孩子很大的压力。

Dì yī gè zīliào shì yī zhāng túpiàn. Túpiàn shàng yǒu yī gè nǚshēng hé tā de fùmǔ. Nà gè nǚshēng kànqǐlái hěn bù gāoxìng, hěn tòngkǔ. Tā de māmā názhe yī gè xiǎo páizi. Páizi shàng xiězhe:” Nǚ'ér, jiāyóu o!” Tā de bàba zài guà yī gè páizi. Páizi shàng xiězhe “jīntiān lí gāokǎo hái yǒu 11 tiān”. Shuōmíng zhè gè nǚshēng xiànzài shì yī gè gāosān de xuéshēng. Tā kuàiyào gāokǎole. Gāokǎo shì zhōngguó jìnrù dàxué de kǎoshì. Zhè gè kǎoshì hěn zhòngyào. Fēnshù gāo de xuéshēng néng shàng yǒumíng de dàxué, yě kěyǐ xuǎn yī gè hǎo de zhuānyè. Yǐhòu cái néng zhǎodào yī gè hǎo de gōngzuò, yī gè hǎo gōngzuò shì yī gè hào shēnghuó de jīběn bǎozhàng. Jiù shì wèishéme fùmǔ huì gěi tāmen zìjǐ de háizi hěn dà de yālì.

Le premier document est une image. Sur l'image, il y a une élève et ses parents. Cette élève ne semble pas contente du tout et en souffrance. Sa maman tient une petite pancarte. Sur la pancarte est écrit : "Fille, courage !" Son père est en train d'accrocher une pancarte. Sur la pancarte est écrit : "Il reste encore 11 jours avant le gaokao.". Cela signifie que cette élève est actuellement une élève de terminale. Elle va bientôt passer le gaokao. Le gaokao est l'examen chinois d'entrée à l'université. Cet examen est très important. Les élèves avec des résultats élevés peuvent aller dans une université renomée et peuvent également choisir une bonne spécialité. Ce n'est qu'ainsi qu'ils pourront trouver un bon travailler plus tard. Un bon travail est l'assurance fondamentale d'une bonne vie. C'est pourquoi les parents mettent une grosse pression sur leurs enfants.

痛苦 tòngkǔ : souffrance, souffrir

牌子 páizi : pancarte

加油 jiāyóu : faire le plein d'essence / courage !

ó : oh

guà : accrocher, suspendre

进入 jìnrù : entrer

分数 fēnshù : points, résultat

专业 zhuānyè : spécialité

基本 jīběn : fondamental

保障 bǎozhàng : assurance

压力 yālì : pression

第二个资料是一封信。 这封信是一个中国高中生写的。她叫高小云,今年十七岁。跟我差不多!她给她的法国笔友写信。 写信的时候,她正在放暑假,但是她不得不提到上学和考试。 她快要上高三了,高三结束就要高考。高小云已经开始紧张了。 她说她的父母不让她出去玩,要她好好学习。

Dì èr gè zīliào shì yī fēng xìn. Zhè fēng xìn shì yī gè zhōngguó gāozhōngshēng xiě de. Tā jiào Gāo Xiǎoyún, jīnnián shíqī suì. Gēn wǒ chàbùduō! Tā gěi tā de fǎguó bǐyǒu xiěxìn. Xiěxìn deshíhòu, tā zhèngzài fàng shǔjià, dànshì tā bùdébù tídào shàngxué hé kǎoshì. Tā kuàiyào shàng gāosān le, gāosān jiéshù jiù yào gāokǎo. Gāo Xiǎoyún yǐjīng kāishǐ jǐnzhāng le. Tā shuō tā de fùmǔ bú ràng tā chūqù wán, yào tā hǎohǎo xuéxí.

Le deuxième document est une lettre. Cette lettre est écrite par une lycéenne chinoise. Elle s'appelle Gao Xiaoyun, et a 17 ans cette année. Presque comme moi ! Elle écrit une lettre à sa correspondante française. Quand elle écrit la lettre, elle est en vacances d'été. Mais elle ne peut s'empêcher de soulever (le sujet) des études et des examens. Elle va bientôt aller en terminale. Quand la terminale se finit, il y a le gaokao. Gao Xiaoyun commence déjà à s'inquiéter. Elle dit que ses parents ne la laisse pas sortir et veulent qu'elle étudie bien.

差不多 chàbùduō : presque

暑假 shǔjià : vacances d'été

提到 tídào : soulever (une question, un problème)

结束 jiéshù : terminer

紧张 jǐnzhāng : être tendu, s'inquiéter, stresser

第三个资料是一个古老的故事。 故事是这样的:一个艺术家和一个老渔民一起过一条大河。 艺术家问老渔民他懂不懂美术和音乐。 老渔民回答他不懂。 艺术家就看不起他,因为他觉得没文化的人的生命没有意义。 后来,因为刮大风,船快要沉下去。 艺术家很害怕,因为他不会游泳。 这个故事的道理是:要学习实用的东西。。

Dì sān gè zīliào shì yī gè gǔlǎo de gùshì. Gùshì shì zhèyàng de: Yī gè yìshùjiā hé yīgè lǎo yúmín yīqǐ guò yī tiáo dàhé. Yìshùjiā wèn lǎo yúmín tā dǒng bù dǒng měishù hé yīnyuè. Lǎo yúmín huídá tā bù dǒng. Yìshùjiā jiù kànbùqǐ tā, yīnwèi tā juédé méi wénhuà de rén de shēngmìng méiyǒu yìyì. Hòulái, yīnwèi guā dàfēng, chuán kuàiyào chén xià qù. Yìshùjiā hěn hàipà, yīnwèi tā bú huì yóuyǒng. Zhè gè gùshì de dàolǐ shì: Yào xuéxí shíyòng de dōngxī.

Le troisième document est une vieille histoire. L'histoire est ainsi : un artiste et un vieux pêcheur traversent ensemble un grand fleuve. L'artiste demande au vieux pêcheur s'il comprend les beaux arts et la musique. Le vieux pêcheur répond qu'il ne les comprend pas. L'artiste le méprise alors, parce qu'il considère que la vie des personnes sans culture n'a pas de sens. Ensuite, parce qu'un grand vent se met à souffler, le bateau est prêt à couler. L'artiste a très peur parce qu'il ne sait pas nager. La "morale" de cette histoire est qu'il faut apprendre des choses concrètes.

故事 gùshì : histoire

意义 yìyì : sens, signification, importance

道理 dàolǐ : raison, sens, principe

实用 shíyòng : pratique

Modifié le: lundi 16 janvier 2017, 11:23